
在野外地质调查和室内整理中,地质术语是否统一、规范,直接关系到数据库质量。项目一多、人员一换,不同时期规则也不一样,很容易出现"同岩异名、异岩同名"。这不仅影响工作效率,还会给数据整合带来困难。若能把项目部提供的元数据做成可维护的标准库,在 Excel 里描述时随时调用,就像手边有一本地质"活字典"无论何时,地质人员都能快速准确获取术语规范,确保工作质量。——这正是我今天要介绍的:岩石字典库工具与配套的 Excel 字典文件。




核心能力概括:
字典的"内容"全部放在一个 Excel 字典文件(如 Dictionary_Library.xlsx)里,工具只负责读取和展示,不修改你的字典结构。这样有两个好处:一是谁都能用 Excel 维护,不需要懂 VBA;二是可以按项目、按图幅做多套字典,只需在工具里切换配置即可。
工具要求字典文件中至少有一个名为 Rock 的工作表,且数据从第 2 行开始(第 1 行为表头)。
Rock 表用来存放「标准地质术语名称」及配套属性,典型列可包括(具体列名可按项目微调,只要和窗体、公式约定一致即可):
| 序号 | |
| RockClass | |
| RockName | 标准岩石名称 |
| 备注 | |
也就是说:Excel 字典文件 = 以 Rock 表为核心的「标准地质术语名称库」,每一行是一条可被查询、引用的地质术语标准名。
字典的用途,是在Point_observation.shp表、Structures.shp表等表格里,统一使用 Rock 表里的标准名称。例如在野外观察点表中,通常会有诸如 F_RockName(现场定名)、RockName_1 / RockName_2 / RockName_3(样品定名)等字段——这些字段就可以通过「从字典里选」的方式填写,保证与 Rock 表中的 RockName 一致,避免手误和命名不统一。
因此,字典文件既可以只包含一个 Rock 表,也可以在同一工作簿里再放观测点模板、采样表模板等;工具只依赖 Rock 表做查询与校验,其它表由项目自行约定。
Dictionary_Library.xlsx)。
Dictionary_Library.xlsx(或其它符合要求的 Excel 文件)即可,无需改代码。若你正在用 Excel 做地质编录或采样管理,不妨试一下:建一个 Dictionary_Library.xlsx,按项目整理好 Rock 表,再配上这套岩石字典库加载项,把项目标准库做成手边的「活字典」。
今天填图组长返回了要修改的图幅合库数据,我翻看自己前一个月的调查路线记录,发现光是成分单词的拼写错误就有几十处。后来,我用自己开发的工具,结合项目部提供的最新元数据文件,后面的数据再也没出现过类似的拼写问题。这正是这套工具的价值所在:既准确,又高效。
另外,我开发的这套工具里还有一个“PLUS”版本,功能有点“超纲”。各种地质描述都做了统一,可以插入相关描述、特征,以及任何其他你想要表达的地质专业内容,考虑到它不太适合大范围推广——毕竟,如果大家都过度依赖工具,野外地质现象的观察和记录反而会被削弱,这也是项目部一直强调的原则。野外记录,还是要尽可能在掌上机或野簿上完成,这套工具只是辅助单词拼写的帮手,不能代替人脑,更不能代替实地观察。


