Mum's the word 不是 “妈妈的话” 的意思
你们看,中间有个多出来的the, 如果它是“妈妈的话”的意思,那Mum‘s word不就足够了这个短语是“保密”的意思,这里面的Mum其实是mummery n. 哑剧 的意思。单词量大一些的同学可能背过mime这个词。一样的这么说起来的话,mum's the word给他全部展开来写应该是 mummery is the word——缄默是金(沉默是今晚的康桥)第二个,Lay it on thick. 字面意思:厚厚地放上面,刷油漆厚厚的刷。实际比喻义:用力过猛,不管是好的方面还是坏的,过分的吹捧或者责备别人第三个,discretion is the better part of valor, 字面意思就是比喻义,谨慎比勇敢更好——用我们中文说呢,小心驶得万年船?你们还有更好的说法吗,谨慎能捕千秋禅,稳扎稳打步步为营,三思而后行……第四个,blow off steam 字面意思“吹蒸汽”,实际意思“发脾气”。这就有意思了,只有一个“气”字一样,字还不一样但我们中文也说生闷气,憋着气,只不过英语里,他们用的steam而不是air, 把多余的蒸汽放出来,也是减压的,发完脾气就没有那么生气了……第五个,a square peg 一个方形钉子,比喻义“格格不入”。这个比喻很好理解了,但是要单独记一下,才能运用自如。最后一条我再赠送两个,“全新的开始”英语表达有:rewind the tape(重新卷磁带),a clean slate(一块干净的写字板)